武蔵ゼミナール
オフィシャルブログ

カテゴリー別アーカイブ: 学校英文法vs.認知英文法

【認知英文法(2)】その「関係代名詞」は、あなたの武器になる

認知英文法

第2回:その「関係代名詞」は、あなたの武器になる

前回は「知識としての英文法」がいかに英語の運用を妨げているかをお話ししました。今回は、昔々朝日新聞の名編集主幹として知られた白井健策氏が国際部の部長だったときに示唆された、関係代名詞の「本来の使い方」についてお話しします。

英語は「説明」するものではない。「語順通りに使いこなす」ものだ

学校英語で苦しむ生徒の多くは、英文を日本語に訳すために「返り読み」を繰り返します。関係代名詞が出てくると、必死に構造を分析し、後ろから訳し上げようとパズルを解き始めます。これでは、会話や速読など到底できません。

かつて白井氏は、この「関係代名詞」に対する意識が、発想を変えるだけで劇的に変わることを示しました。それは、「関係代名詞は、文法規則を守るための鎖ではなく、言いたいことを付け足すための便利なツールである」という気づきです。

「あっ、そうそう」という感覚

英語は語順通りに読みます。まず名詞をポンと出し、そのあとで「あっ、そうそう、それってこういうものなんだけど〜」と情報を付け足していく。この感覚こそが、関係代名詞の正体です。この意識に切り替えた瞬間、関係代名詞は「分析対象」から「自分の言葉を広げるための武器」へと変わります。

武蔵ゼミナールが指導する「直聞&直読直解法」も、まさにこの発想です。文法用語のパズルを解くのではなく、英語の語順通りに名詞を置き、そのあとに流れるように情報を説明していく。このプロセスを繰り返すことで、英語のリズムが身体に浸透し、関係代名詞が自然な言葉として口から出てくるようになります。

あなたが今、関係代名詞を前にして「訳そう」と立ち止まっているのなら、それはまだ英語を「知識」として見ている証拠です。もう、返り読みの苦しみから卒業しませんか?

まずは名詞を出し、そのあとに「あっ、そうそう」と情報を付け足す。このリズムさえ掴めれば、英語は驚くほどシンプルで自由な道具になります。文法パズルを捨て、英語という流れに身を任せてみてください。その先には、今までとは全く違う、クリアな英語の世界が待っています。(つづく)

【認知英文法(1)】解説者の学校英文法を捨てよ!

認知英文法

第1回:解説者の学校英文法を捨てよ!

「関係代名詞の用法を説明せよ」。もし答えられるなら、あなたは優秀な「学校英文法の解説者」です。しかし、英語を自由自在に使いこなしたいなら、その知識は重すぎる足かせかもしれません。

日本の英語教育で教えられているのは、試合を理屈で分析する「解説者のための文法」です。現役の選手はボールが来たら理屈など考えず、身体が勝手に反応します。ところが今の教育は、戦場に出る生徒に「解説者の理論」ばかりを教え込んでいます。これでは実戦で身体が動かないのも当然です。

私たちは日本語を完璧に使いこなしていますが、国文法の定義を詳しく説明できる人は稀です。それは「実用的な文法」を身体感覚としてインストールしているからです。英語も同じ。本当に力がある人は文法用語で説明などしません。ただ英語を直接「使いこなしている」だけです。

では、どうすればその運用力が身につくのか。答えは「音声」の徹底利用です。文字を目で追う勉強で「英語脳」は育ちません。直聞、パラレルリーディング、シャドーイング。このプロセスを繰り返すことで、英語のリズムや語順が、翻訳フィルターを通さず直接脳に焼き付けられます。

私の教室で学ぶ生徒たちは、文法用語を聞くと困った顔をしますが、長文を日本語のようにスラスラ読みます。「説明はできないが、正確に使える」。これこそが、明治の先人たちが理想とした「正則教授法」の到達点であり、私が38年間証明してきた本物の英語力なのです。

文法用語を暗記して翻訳パズルを解き続ける「解説者」になりますか? それとも、音声とリズムを武器に英語を自在に操る「現役プレイヤー」になりますか? 答えは言うまでもありません。「知識」を捨て、英語を「言葉」として身体に取り戻しましょう。翻訳作業を止め、今すぐ英語の音読を始めてください。その先には、クリアな英語の世界が待っています。(つづく)