武蔵ゼミナール
オフィシャルブログ

カテゴリー別アーカイブ: 逆転の発想

逆転の発想(3)―時代の要請と「主役」の交代

訳を見るな

逆転の発想(3)―時代の要請と「主役」の交代

英語学習において、「訳読式」と「直読直解法」のどちらが優れているかという議論がなされることがあります。しかし、これは優劣の問題ではなく、時代という大きな流れの中で「求められる役割」が変化したことによる必然の結果といえます。

西洋に追いつけ追い越せの時代

明治時代、日本にとっての最優先事項は、西洋の先進的な知識をいち早く取り入れ、正確に理解することでした。文献を読み解き、いかに緻密に日本語へ翻訳するか。当時の日本に必要とされていたのは、情報を正確に受け取る「受信型の英語力」であり、その目的を果たすために「訳読式」という学習法が、当時の主役として機能したのです。

グローバルな「共創」の時代へ

しかし、今はどうでしょうか。インターネットの普及により、世界は瞬時につながるボーダーレスな時代となりました。かつてのように、文献を抱えて時間をかけて翻訳するだけでは、現代社会のスピード感には到底追いつけません。今の時代に求められているのは、英語を英語のまま処理し、自分の考えとして即座に発信する「発信型の英語力」です。

つまり、現在の英語学習の停滞は、個々の能力の問題ではなく、明治時代に最適化されたままの学習プロセスを、現代のニーズに合わせられていない点にあります。

「訳読式」が担ってきた受信の時代から、英語の発想法を脳にインストールし、自ら思考して発信する「直聞&直読直解法」の時代へ。これは否定や対立ではなく、時代の要請による必然的な「主役の交代」なのです。

武蔵ゼミナールでは、この現代社会のニーズを見据え、時代に即した確かな「英語脳」を育てる指導を行っています。新しい時代の英語力を、ここから一緒に身につけていきませんか。

逆転の発想(2)ー徹底した反復で血肉にする

訳を見るな

逆転の発想(2)―徹底した反復で血肉にする

内容を把握し、英語でどう表現するか分かったら、次は「身体への定着」です。

せっかく理解した英語の構造も、頭で分かっているだけでは試験当日に使いこなせません。 ここで行うのが「パラレルリーディング」と「シャドーイング」の徹底反復です。

意味を英語の語順で理解した状態で、英語の音声に合わせて口を動かす。 この作業を繰り返すことで、英語が脳内で「記号」から「生きた思考」へと変わります。

今はどんな英文の訳も手に入る時代です。 しかし、訳ではなく、英語そのものを「自分の実力」に変えるプロセスは、あなた自身が脳と口を使って行うしかありません。

38年磨き続けてきた「英語正則教授法」は、どんな時代が来ても揺るぎません。 正しい方法で、正しく努力を積み上げること。

「英語を英語のまま理解する」 その境地を、武蔵ゼミナールで一緒に目指してみませんか?

逆転の発想(1)―日本語から英語へ

訳を見るな

逆転の発想(1)―日本語から英語へ

昔は「教科書ガイド」、今は「AIの翻訳機能」。 英語を学ぶ生徒たちが、訳を先に見てしまう時代になりました。

多くの英語教師が「訳を先に読まれると授業が成り立たない」と苦悩する中で、武蔵ゼミナールでは全く異なる指導をしています。

大切なのは、その「日本語訳」を先に見て、その日本語を英語ではどう表現しているのかということを学ぶ逆転の発想です。

つまり、「訳を見るな」と禁止するのではなく、内容を把握したうえで、英語の論理回路を脳にインストールするという逆転の授業をしています。

武蔵ゼミナールが目指すのは、便利な道具の存在に振り回されることなく、確かな「英語脳」を育てる学習です。